在全球范围内消除语言障碍的目标的驱动下,机器翻译已巩固自己是当今人工智能研究的关键重点。但是,这样的努力围绕着一小部分语言结合在一起,留下了绝大多数低资源的语言。在确保安全,高质量的结果的同时,在牢记道德考虑的同时,打破200个语言障碍需要什么?没有留下的语言,我们首先通过与母语人士的探索性访谈来解决对低资源语言翻译支持的必要性来应对这一挑战。然后,我们创建了旨在缩小低资源和高资源语言之间的性能差距的数据集和模型。更具体地说,我们开发了一种有条件的计算模型,基于专家的稀疏混合物,该模型经过针对针对低资源语言量身定制的新颖有效的数据挖掘技术培训的。我们提出了多次建筑和培训改进,以抵消数千个任务的培训。至关重要的是,我们使用人类翻译的基准,Flores-200评估了40,000多种不同的翻译方向的性能,并将人类评估与新型毒性基准相结合,涵盖Flores-200的所有语言,以评估翻译安全性。我们的模型相对于先前的最新技术,实现了44%BLEU的改善,为实现通用翻译系统奠定了重要的基础。最后,我们开源此工作中描述的所有贡献,可在https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb上访问。
translated by 谷歌翻译